笔者在先前的一篇文章中已经整体性地梳理了新中国建立后,外国哲学、社会学科主要著作(以下简称“天下学术名著”)的设计、翻译与出书的历史,厘清了我国新时期最主要的文化出书工程之一的商务印书馆“汉译天下学术名著丛书”的前因后果(《“汉译天下学术名著”的宿世今世:纪念“蓝皮书”降生60周年》,《经典与注释》辑刊总第45辑,中原出书社,2016年)。本文则专门谈一谈1950年月末至1960年月中期以及“文革”后期,上海人民出书社介入“天下学术名著”组译与出书的情形。

从1949年最先,随着中国政治、经济与文化中心的转移,同中国的其他各项事业一样,翻译与出书事业的策源地、主阵地也转移和集中到了北京,那时所谓的几家“中央级”出书社都设在北京。同时,在中央人民政府出书总署编译局、文化部出书局等主管部门的指导下,“组织化”“设计化”成为那时翻译界和出书界最明确、最响亮的口号。最初,人民出书社和人民文学出书社统揽了政治类、学术类、文学类、古籍类图书(含译著)的出书,直到1958年商务印书馆和中华书局恢复自力建制后,中宣部又确定学术译著和古籍整理为它们各自的主体营业。

1954年,在中宣部有关向导的关照下,人民出书社建立了三联书店编辑部,人民出书社副总编辑陈原兼任编辑部主任。凭据上级指示,三联书店编辑部的一个主要义务即是卖力外国哲学、社会学科主要著作的设计与翻译事情,并参照科技界、社科界的“十二年远景设计”,体例了一份包罗一千三百零三种书目的《1956年-1967年哲学、社会科学主要著作选译目录(草稿)》(俗称“蓝皮书”,这份书目以古典学术著作为主,兼顾少数有定评的现代著作,也包罗了一部门学术史、头脑史和国际关系、时政类著作),它是“汉译天下学术名著丛书”的初始设计。“蓝皮书”由人民出书社和三联书店、天下知识社(三联书店和天下知识社此前已并入人民出书社)在1956年8月编印;在分发天下相关机构和职员征求意见后,依据反馈又在1957年春修订了这份设计,将选目种别由六类变为七类,书目扩展到一千六百三十二种,同时设计年份由1956-1967年变成了1956-1962年(笔者在前面提到的文章中关于“蓝皮书”1957年春“修订稿”的部门说法很可能是错误的,特此更正)。

“蓝皮书”虽然是由人民出书社的三联书店编辑部体例,但它现实上是一个天下性的翻译、出书设计,以是,需要团结其他出书社一道推进。笔者手头持有的一份由人民出书社、三联书店、天下知识出书社、商务印书馆、中华书局(那时商务印书馆、中华书局尚未正式自力)、人民文学出书社、科学出书社、执法出书社、上海人民出书社、湖北人民出书社在1957年9月团结编印的《哲学、社会科学主要著作第一、二期选译目录》(以下简称“团结版选译目录”)即是这些出书社建立起来的一项事情机制,相互转达信息,配合公布新闻。“团结版选译目录”第一期的信息较为详尽,标注了有关书目拟负担的出书社和已经约定的译者,但第二期仅列出出书社,没有注明译者。

团结版选译目录说明

从“团结版选译目录”的现实分工来看,作为人民出书社副牌的三联书店和天下知识出书社,以及即将自力建制的商务印书馆,负担的最多;人民文学出书社、科学出书社、执法出书社、中华书局负担的相对较少且对照专门;湖北人民出书社只负担了一种(产宁《美国史》,即Edward Channing, A History of the United States, 6 Vols, 1905-1925,今后未见出书);以是,地方出书社事实上只有上海人民出书社一家真正介入其中,而且职位较为突出。这种情形倒也不难理解,作为新中国建立前的经济中心与文化中心,上海有足够的实力在组织翻译与编辑出书外国学术著作(以及文学著作)方面占有一席之地;而政府出书主管部门在某种意义上也确实是把上海人民出书社视为“国家队”的。

笔者统计了一下,“团结版选译目录”共列出书目五百七十八种,其中上海人民出书社负担五十五种,占到了快要十分之一;而笔者新近获得的一份《上海人民出书社1958-1962年哲学、社会科学主要著作选译目录》(1958年3月,以下简称“沪版选译目录”)则解释,根据原设计,上海人民出书社有意在这项事情中负担更为主要的角色。

这份设计书目是作为一封公文的附件由上海人民出书社发送给人民出书社的,公文的全文如下:

人民出书社:

我们凭据您社1957年5月编印的“哲学社会科学主要著作选译目录”选择了第二期选题146个,兹送上目录一份,请核收。若有重复,希望早日通知。另外,我们增添了选题8种,列入名著选题,不知是否稳健,亦请思量欣告。新增的8种如下:

哲学类第53 爱尔德曼《哲学史》

哲学类第54 缪尔海德《现代英国哲学》

哲学类第55 亚当士与蒙太苟《现代美国哲学》

哲学类第56 拉达克里希南主编《现代印度哲学》

政治类第12 约翰·密尔《论代议制政府》

经济类第6 菲歇尔《政治经济学基本原理》

经济类第32 马歇尔《工业与商业》

经济类第33 马歇尔《工业经济》

此致

敬礼

上海人民出书社第五编辑室

(1958)3.14

抄致:天下知识、三联、商务、中华、人民文学、科学、执法、湖北人民出书社

上海人民出书社发送给人民出书社的公文


公文所附“沪版选译目录”

对照“团结版选译目录”与“沪版选译目录”可以发现,“沪版选译目录”的设计也包罗第一期和第二期,但它所谓的“第一期”实在涵盖了“团结版选译目录”确定由上海人民出书社负担的品种(计五十七种,与原来设计的五十五种互有收支),而它所谓的“第二期”则是更长远设计的品种(计一百五十四种)。

1957-1958年设计厥后的落实情形若何呢?“团结版选译目录”(第一二期)与“沪版选译目录”(第一期)共计选定了六十种书目:到1966年“文革”发作前,上海人民出书社出书了其中的十六种(罗威尔《英国政府》两部算一种),已经约定修订旧版但厥后并未出书的一种(多布《资本主义生长之研究》);(上海)新文艺出书社分管一种(《杜勃罗留波夫选集》),“文革”后上海译文出书社补出一种(维克塞尔《国民经济学课本》);由商务印书馆承接选题并在差别时期已经出书的十六种(含三联书店优先出书和承接选题各一种),迄今为止仍未有中译本的二十四种,其他出书社新出中译本一种(威尔逊:《美国宪制政府》,北京大学出书社,2016年)。

,

Usdt第三方支付接口

菜包钱包(caibao.it)是使用TRC-20协议的Usdt第三方支付平台,Usdt收款平台、Usdt自动充提平台、usdt跑分平台。免费提供入金通道、Usdt钱包支付接口、Usdt自动充值接口、Usdt无需实名寄售回收。菜包Usdt钱包一键生成Usdt钱包、一键调用API接口、一键无实名出售Usdt。

,

罗威尔《英国政府》

我们先来看看由上海方面出书的十九种(以下“文革”前的版本数据采自《上海人民出书社书总目(1949-1985)》,但也增补了“总目”遗漏的个体书目;书名接纳出书时原书名,作者接纳现今通行译名)。这其中最著名的要算汤因比的《历史研究》了:根据最初的设计,此书由曹未风依据一卷节本译出,但厥后改从索麦维尔节本译出,而且多人介入了中册和下册的翻译——徐怀启、庆彭泽(乐群)、王国秀、周煦良、耿淡如、章克生、张师竹、徐孝通、刘玉麟、林同济、丁彦博、王造时,都是上海学界各个领域的翘楚和资深译者(只管他们当中有些人并没有自力署名的译著);此书的出书完全可以看作是对上海翻译界的一次校阅;此书初版(1959-1964年)后多次重印再版,直到2000年才被新译本替换。另一本颇有影响的是伏尔泰《哲学通讯》(1961年),此书也是团体翻译的功效,群集了那时上海法语界的一些主要学者(高达观、徐仲年、王燕生、洪洁求、宋紫棠、徐之海、蓝鸿春,他们那时都任教于上外洋国语学院——厥后成为著名法语文学翻译家的大学数学教师周克希就是跟蓝鸿春先生学的法语)。

张师竹短笺

除了这两种名著以及由新文艺出书社分管的《杜勃罗留波夫选集》之外,剩下的十六种要么属于经济学类(含经济史,共计十种),要么属于政治学类(含社会主义各派学说,共计六种)。这些品种无论是分配指派的照样自愿负担的,若干都反映了那时上海学界在经济学和政治学这两个领域的影响力。

在经济学著作中,既有英国新自由主义者霍布森的作品(《财富的科学》《帝国主义》),也有奥地利学派门格尔和哈耶克的代表作(《国民经济学原理》和《物价与生产》),另有费雪《利益理论》、汉森《经济政策和充分就业》这样的专题名作以及诺尔斯《英外洋洋帝国经济史》、欧弗莱区《列强对华财政控制》这样的经济史著作。

《列强对华财政控制》

在政治学著作中,除了潘恩《理性时代》之外,其余都是现代的作品:罗素《社会革新原理》、拉斯基《美国总统制》、罗威尔《英国政府》(分为“中央政府部”和“政党制度部”两册)、韦伯配偶《资本主义文明的衰亡》和麦唐纳《指斥的和建设的社会主义》,偏重于政治制度和社会主义(左翼)各派别。

从译者来看,这两类著作的译者除了滕维藻(南开大学)、朱宗风(滕维藻的岳父和合作者)、袁绩藩(云南大学)之外,都来自上海。值得注意的是,上海的这些译者除了来自高等学校、科研院所的专家学者之外,另有一些是自由职业译者。好比,张师竹、何子恒、于树生:他们在民国时代就有多种译著,旧时代曾是状师、报人,现在都成了职业译者。1949年之后在上海另有一批这样的职业译者,这种征象在其他地方是罕有的;他们的生平虽然不是完全不可考,却也是历久不为人所知。(笔者将在“上海译界往事系列”中对他们继续举行追索,此处不赘。)

这些著作的译者有两位使用了笔名,一位署名“纪明”(《帝国主义》),一位署名“秋水”(《资本主义文明的衰亡》和《英国政府》)。“纪明”对照容易确定,由于“团结版选译目录”第一期标注了《帝国主义》约定的译者是著名经济学家寿进文,而他自己在回忆文字中也确认“纪明”是他的笔名(他以这个笔名揭晓过数部译著)。然则,“秋水”就不那么容易确定了。“团结版选译目录”标注《英国政府》的译者是著名政治学家张慰慈,但此前关于他的生平先容都没有提到他翻译过这两本书;思量到“团结版选译目录”标注的译者到现实出书时有更改的情形(好比,《理性时代》一最先约定的译者是著名翻译家方重,但厥后却改由张师竹翻译),以是,要想确定“秋水”就是张慰慈还需要进一步的证据。幸亏笔者很快就检索到上海市文史馆沈飞德先生的一篇文章《张慰慈与文史馆》(《文汇报》2014年05月26日第8版),此文对张慰慈晚年的境况多有披露,文中正好提到:“张慰慈进文史馆后主要从事翻译事情。他翻译的罗威尔的《英国政府》(两大册)由上海人民出书社出书;译稿蒲莱斯的《现代民主政治》(两大册)在1963年交北京商务印书馆。”由此,“秋水”是张慰慈的笔名得以确定。

张慰慈捐赠图书章

现在让我们再来看一看其余的四十一种。布赖斯(蒲莱斯)《亚美利加共和国》属于其中至今还没有中译本的二十四种之一,“团结版选译目录”标注此书约定的译者是南开大学的杨敬年。杨先生晚年回忆说:“我原来与上海人民出书社订有条约,翻译[英]蒲莱斯的《亚美利加共和国》一书,因我被划为右派,该社独自撕毁条约,捏词可以让我专心革新,并追缴预支稿费五百元,我只得以商务的稿费去归还”(《期颐述怀》,南开大学出书社,2007年,90-91页)。事实上,前文提到的张慰慈已经交稿的布赖斯《现代民主政治》重校本——他在民国时代领衔翻译过此书(《现代民治政体》)——厥后也没有在商务印书馆出书。曾经与布赖斯此书齐名的另外两本关于美国政治的巨著拉斯基《美国的民主》和托克维尔《论美国的民主》也泛起在了“团结版”和“沪版”选译目录上:前者已经约定译者浦允南(结业于中央政治学校外交系,那时任教于上外洋国语学院),却始终没有完成;后者(目录上的名称是:端德克维《民主政治在亚美利加》)则要到1988年才有商务印书馆推出董果良译本,至今行销不衰。

1963年商务印书馆复函张慰慈,译稿不发排

“团结版选译目录”另有五本书也约定了译者,其中何子恒译希尔《英国革命》已交稿,但由于三联书店优先推出了舒贻上译本而作罢;其余四本是:丁彦博译鲁本《印度哲学史》、李季谷译《日本书记》、李青崖译米什莱《法国革命史》和胡焕庸译斯丹普《亚洲区域与经济地理》。李青崖是著名翻译家,此时已年过古稀,而且精神主要放在修订《莫泊桑全集》上,很难完成那么大部头的《法国革命史》(米什莱卷帙更众多的《法兰西史》也在“选译目录”之列)。任教于华东师范大学的胡焕庸是著名地理学家,也许教学和研究义务对照繁重,一时无暇他顾(商务印书馆在1962年推出了荷夫译《亚洲区域与经济地理》,可以清扫“荷夫”是胡焕庸的笔名,但其人到底是谁待考)。同样任教于华东师范大学的李季谷则因曾担任过国民政府浙江省的教育厅长而在1955年“肃反”中受到审查,被定为不戴帽子的历史反革命份子,1968年投河自尽。译有《古印度哲学中的唯物主义派别》的丁彦博在1949年后的具体情形不详,但可以推知他的日子也不好过;钱春绮先生在一篇短文中说他醒目英文和德文,“文化浩劫中抄家,扫地出门……厥后,不知怎么,他突然逮捕,不久就瘐死狱中,家人也未去收尸,可谓惨矣”(《梵文学者丁彦博瘐死狱中》,《文坛杂忆》全编六,上海书店,2015年,174页)。

商务印书馆与上海人民出书社关于《亚洲区域与经济地理》事宜的往来挂号

“选译目录”余下的选题要么至今还没有中译本(有些书今天已经过时,没有翻译的需要),要么被商务印书馆(以及三联书店)承接出书(大多属于真正意义上的学术经典);有迹象解释,商务印书馆承接的不只是选题,可能另有部门译稿,但详情不得而知。商务印书馆承接的这些选题,1950-1970年月出书的有七种,1980年月出书的有五种,其余四种则是1990年月以后出书的(最新的两种是2017出书的庇古《就业与平衡》和2019年出书的霍布斯《论物体》)。

以上是“沪版选译目录”第一期的情形,那么,第二期的情形又若何呢?第二期的一百五十四种(主要来自于“蓝皮书”选目;个体有重复,好比,霍尔巴赫《自然政治》在哲学类和政治类中都有泛起)同样有相当一部门选题被商务印书馆承接,但仍然有不少至今没有中译本。好比,第二期历史类列入了颇有名声的“剑桥三史”中的《剑桥古代史》和《剑桥中世纪史》——这两部多卷本的“剑桥史”厥后都有了“新编”,而这两部“新编”的中译本直到今年在获得国家社会科学基金重大项目资助多年后才最先陆续出书,可谓姗姗来迟。

就此而言,我们不得不认可,1958年体例的、预计到1962年完成翻译和出书的这项译著设计,是一场“大跃进”,一项至今也谈不上完全实现的“愿景”。

1950-1960年月,上海人民出书社还出书过数种并未见之于“团结版”和“沪版”两种选译目录的同种别学术译著,它们甚至在装帧设计方面都与上述品种大体一致(类似于厥后商务印书馆的“四菜一汤”封面式样,但设计要素不是很稳固),显然属于随机增添的“主要著作”:好比,斯特拉彻《现代资本主义》(姚曾廙等译,1960年——笔者嫌疑这是对“蓝皮书”和“沪版选译目录”第一期中塞伊《现代资本主义》的替换)、卡尔纳普《哲学和逻辑句法》(傅季重译,1962年)、皮朗《中世纪欧洲经济社会史》(“蓝皮书”列有此书;1964年,此书的译者“乐文”,不知何许人也)。

除了上述意义的“天下学术名著”之外,上海人民出书社在“文革”前也介入了部门“灰皮书”的出书(出书时间是1963.12-1966.6)。这批哲学和社会学类“反帝、反修资料选辑”由《哲学研究》编辑部编,共计五十七种:“老修正主义哲学资料选辑”(第一、三辑,第二辑未见出书;第一辑考茨基《唯物主义历史观》共计六册,第三分册直到1984年才出书补齐)两种;“苏联哲学资料选辑”(第一至二十六辑,第十三辑未见出书)二十五种;“资产阶级哲学资料选辑”(第一至二十辑,第三、四、七辑未见出书;重点是美国实用主义哲学派别)十七种;“外国自然科学哲学资料选辑”(第一至八辑)八种;“资产阶级社会学资料选辑”(第一至五辑)五种。这其中有一些属于“天下学术名著”的范围(好比,“蓝皮书”列出的詹姆斯《彻底的经验主义》、杜威《确定性的追求》、席勒《人文主义研究》,前二者也泛起在“沪版选译目录”第二期上),它们连同其他一些品种(好比,胡克《历史中的英雄》和《理性、社会神话和民主》、莫里斯《开放的自我》)厥后曾被收入“西方学术译丛”“世纪文库”。

“西方学术译丛”

这批“反帝反修”资料的译者阵容异常壮大,由于这是中宣部甚至更高层部署的政治义务(《哲学研究》编辑部只是一个名义,只管据悉陈修斋先生昔时从武汉大学被借调到北京介入编选书目),以是照样以北京的译者为主——清河翻译组、北京编译社这样特殊的翻译机构悉数上阵,而且另有许多奇新鲜怪的译者署名;不外,仔细翻检可以发现,上海的译者仍然占有了一定比例,而且以上各个系列都有介入(由于过于庞大,此处不列)。

“文革”前上海人民出书社还零星出书过其他几种“灰皮书”——这几种“灰皮书”未必是像以上几个系列那样由上级分配,而很可能是自行组稿。好比,文集《中东欧与天下——斯大林以后时代的生长》(1963年,此书封面即标注“供内部参考”)、加尔布雷思《丰裕社会》(1965年),等等。笔者注意到,从1959年底最先,像《社会革新原理》《美国总统制》这些学术名著就已经改为“内部刊行”,而1966年出书的《英外洋洋帝国经济史》(第一卷)则在装帧设计上都已经“灰皮书化”。

《英外洋洋帝国经济史》

到了“文革”后期,由于特殊的历史机缘与政治气候,上海人民出书社负担了大量国际关系、时政类著作的组译和出书事情,但也出书了一些像伽利略《关于托勒密和哥白尼两大天下系统的对话》(1974年,曾经泛起在“沪版选译目录”第二期上)、《牛顿自然哲学著作选》(1974年)、康德《宇宙生长史概论》(1972年)、《爱因斯坦论著选编》(1973年)、薛定谔《生命是什么》这样的自然哲学译著(大多见之于“蓝皮书”)。绝不新鲜,此类著作的译者都来自上海各大高校和科研院所,好比,复旦大学的全增嘏教授就险些参加了所有这几本书的翻译。

这批书中有一种颇为引人注目,那就是海克尔《宇宙之谜》(1974年),此书那时刊行了四十七万册。介入此书翻译的袁志英先生曾撰文说,“一夜之间,一个‘名、洋、古(人)’的一部大书进驻红光闪灼的‘无产阶级专政的头脑阵地’,这背后有什么玄机,作为该书译者之一的我也不明就里”,“只知义务是上头来的”;他推测,这与早年曾经阅读过此书的毛泽东有关,1975年毛泽东在会见访华的西德总理施密特时花了十分钟的时间讨论了“海克尔那部粗拙的唯物主义著作《宇宙之谜》”(《关于达尔文主义者海克尔在中国的影响》,《中华读书报》2009年10月14日)。联想到1967年1月毛泽东与刘少奇最后一次会晤和谈话时,曾向刘推荐了几本书,其中之一即是“德国动物学家海格尔写的《机械唯物主义》”(也就是《宇宙之谜》),这种推测自然不无道理(邓伟志先生关于此书的一些说法,参见《邓伟志口述历史》,上海书店出书社,2015年,58页)。但我们可以弥补的是,译介海克尔的著作曾是五四新文化运动中的一股风潮(1916-1917年《新青年》连载过马君武译《宇宙之谜》,1920年《新中国》连载过刘文典译《宇宙之谜》前五章),受其头脑影响的可不只有毛泽东;以是,不只“蓝皮书”上有《宇宙之谜》,而且“沪版选译目录”第二期还列出了他的另外两本书《自然缔造史》和《人类生长史》。

上述差别时期、差别范围的学术译著为上海人民出书社在改革开放后推出“西方学术译丛”奠基了优越的基础,就像这套书的“出书絮语”所说:“五十年月末和六十年月初,我社曾经翻译出书了近百种外洋哲学社会科学的学术著作。现在来看,其中一部门属于西方学术名著,反映了西方哲学社会科学的研究功效,在今天仍未失去它的头脑价值和文化价值。因此,我们决议从中选择一部门举行重印,编辑这套《西方学术译丛》奉献给广大读者(1986.8;有趣的是,“译丛”有一册霍利切尔《科学天下图景中的自然界》,版权页注明是1965年版,1987年第二次印刷,但笔者信赖它此前从未出书刊行过,1987年不外是用旧纸型重印而已)。”固然,随着中国学术和出书事业的繁荣,上海译文出书社、上海三联书店等出书机构也随即加入此行列,在新时期中国学术译著的出书热潮中,上海再次占有了突出职位。即便如此,在新世纪之初最先汇编的“世纪文库”甚至更为晚近的“学术译丛”中,仍然可以看到上述品种的身影——是为后话,就此打住。

环球UG声明:该文看法仅代表作者自己,与本平台无关。转载请注明:“天下学术名著”的组译与出书_Usdt自动充值接口_caibao.it
发布评论

分享到:

usdt充值(caibao.it):宇宙人 [你的宇宙YOUNIVERSE YOUSB]11/20预购 12/17限量编号刊行!
4 条回复
  1. ABG视讯
    ABG视讯
    (2020-12-14 00:07:06) 1#

      《许愿》主要讲述的是一个叫小雨的女孩儿,生涯在被原生家庭种种控制的高压之下,倍感压制,想要逃离,但又怕妈妈无人可依,只能这样承受着长年累月的危险,失去了快乐与自信。一气看完,更新啊

    1. 电银付激活码
      电银付激活码
      (2020-12-16 16:34:02)     

      www.huangguan.us是一个提供皇冠代理APP下载、皇冠会员APP下载、皇冠体育最新登录线路、新2皇冠网址的的体育平台。新皇冠体育官网是多年来值得广大客户信赖的平台,我们期待您的到来!蛮用心的

      1. 卡利官网
        卡利官网
        (2020-12-17 11:17:16)     

        毛宁,说到他许多80后90后的小伙伴们对他应该都不生疏,在昔时可以说是异常的火,有着超高的人气。而昔时他和杨钰莹两个人也曾一度被看作是金童玉女。上来一顿夸

        1. AllbetGaming官网
          AllbetGaming官网
          (2020-12-27 19:56:09)     

          USDT第三方支付菜包钱包(caibao.it)是使用TRC-20协议的Usdt第三方支付平台。免费提供Usdt钱包支付接口、Usdt自动充值接口、Usdt无需实名寄售回收。菜包Usdt钱包一键生成Usdt钱包、一键调用API接口、一键无实名出售Usdt。我词穷了,反正很好

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。